Home > 展览 > 韩古尔的历史 > 易学易会
韩古尔诞生后,并没有立即取代汉字的地位。使用汉字的阶层刻意坚持使用汉字,因而韩古尔并没有获得官方的认可。 在韩古尔的创造初期,韩古尔的使用是从朝鲜的统治理念——儒教经典,以及把佛教经典翻译成韩古尔并将其普及的“谚解事业”开始的。后来,在解决复杂的汉字发音体系的问题时人们也使用了韩古尔,在包括汉字的各种外语学习教材中,韩古尔也被广泛地使用。
此外,韩古尔也被用在发行以传播传统宗教和西洋宗教为目的的宗教书籍里。在医学书籍、兵法书籍等实用书籍,以及为百姓进行启蒙教育的教科书中也使用了韩古尔。通过外语教育、传教和实用知识的传播等间接的方式,韩古尔的使用得到了扩散,最终其影响力遍布生活的各个角落。
《龙飞御天歌》
《月印释谱》
谚解是指将用汉字书写的汉文翻译成韩古尔。韩古尔诞生之时,被称作谚文,因此有了谚解这种说法。韩古尔诞生初期,在王室的主导下对《楞严经》、《法华经》、《金刚经》 、《圆觉经》等佛教经典,以及《小学》、《论语》、《孟子》、《大学》和《中庸》等儒教书籍进行了谚解。
随着谚解对象的逐渐增多,韩古尔的使用范围也渐渐扩大到了较为实用的领域。从包括汉语在内的外语教材,到道教、天主教等各种宗教书籍,医学书籍、兵法书籍、农业书籍和料理书籍等实用书籍中,韩古尔得到了广泛的应用。韩古尔为不了解汉字的人们,在学习多种知识、获得信息方面扮演了重要的角色。
《妙法莲华经谚解》
《分类杜工部诗谚解》
《明皇戒鉴谚解》
韩古尔在包括汉语在内的外语学习方面也得到了广泛的使用。朝鲜时代使用的汉字,是由中国的多个时代、多个地方的语音和语义混合而成的,如果要对其进行整理,需要使用其他的汉字。使用表音文字韩古尔时,可以将汉字的语音和语义表示地更加清楚,使得学习汉字变得更加容易。
为实现“事大交邻”的外交战略,在朝鲜时代,学习外语是十分重要的。当时主要的外语有:汉语、蒙古语、满语和日语,这些外语的教材都是用韩古尔撰写的。负责外语教育和翻译的司译院制作的外语教材,使用韩古尔对外语单词和文章进行解析,在对外语的发音进行标识时,也使用韩古尔。
《邻语大方》
韩古尔在佛教、天主教、天道教和基督教等宗教的传播方面,也起到了积极的作用。要想让更多的人信奉特定宗教,比起几个人通过对话的方式进行说教,通过文字材料进行介绍更方便、更有效。在朝鲜后期,说教的对象主要是不认识汉字的普通百姓,因此韩古尔的必要性也渐渐突出。
在朝鲜初期,佛教经典占据了相当大的比重。朝鲜后期,来自西方天主教的圣经,天道教的歌词集等也陆续登场。进入20世纪,基督教的圣经开始使用韩古尔进行翻译和发行。
《父母恩重经谚解》
《太上感应篇图说谚解》
하단메뉴 영역
예약하기